Wednesday, October 29, 2008

最後の歌

昨天梦到RADWIMPS囧?!疯了,其实我不肯定唱歌的那位哥哥是不是野田,反正轮到我点歌就点了“最後の歌”,听得乱感动一把副歌还大声跟唱,搞的自己日文滚瓜烂熟不在话下似的。我记得唱的两句是:

今僕が生きているということは
今僕が幸せだということ

大概意思是“如今对于我来说,活着就是件幸福的事。”
囧这是啥不详的征兆......



最後の歌 RADWIMPS
无责任翻译(参考字典)

戻らない昨日たち 本当にね
回不去的昨日 真的
ありがとね さびしいなあ
很感谢 虽然很悲伤
まだ見ぬ明日たち 今いくね
待见的明日 我来了哟
よろしくね 嬉しいなあ
请多指教 真叫人期待啊

叶わない願いたち 本当にね
无法实现的梦想 真的
ごめんね いつかきっと
很抱歉 但总有一天会成真
叶えられた想いたち ありがとね
如愿以偿的梦想 谢谢
これからも ずっとともに
希望今后也一直伴随着我

小さな鼓動 震えるたび
微小的悸动 震颤着
思うのは 僕があなたを守るから
如同 我想守护你的心愿

今僕が生きているということは
如今我活着这个事实
今僕が幸せだということ
对于我来说即是幸福
今僕が笑ってないとしても
就算现在我并不在笑
今僕が生きている それだけで
我活着 这对于我来说
幸せだということ
就是幸福

出会えない命たち 君の分も
无法相会的生命 连同你的份
僕はきっと がんばるよ
我也会 一同努力
交わしたこの約束たち 離さないよ
交换过的约定 绝不会食言
忘れないよ 約束しよう
不会忘记哟 这个约定

いつかこの世の誰もが言えるのかな
不知这个世界上是否有人会说
「僕はもう何も望みはしないから」
“我已经没有任何寄托了。”
小さな夢を 次から次に
微小的梦想 在一次又一次的
描いては捨てていくのは
放弃后 这么想来
本当はもうこれ以上何もいらないから
确实不再需要任何东西了

今僕が生きているということは
如今我活着这个事实
今僕が幸せだということ
对于我来说即是幸福
今僕の目に涙浮かんでも
就算现在我的眼里闪着泪光
今僕が生きている それだけで
我活着 这对于我来说
幸せだということ
就是幸福

溢れる命たち 生きている
满溢的生命们 活的好好的
僕がいる 嬉しいなあ
我活着 真高兴呐
消えていった命たち いつかはね
消逝的生命们 总有一天
僕も逝くね その日まで
我也会死去 到时再会了

今僕が生きているということは
如今我活着这个事实
今僕が幸せだということ
对于我来说即是幸福

今僕が生きているということは
如今我活着这个事实
今僕が幸せだということ
对于我来说即是幸福

今僕が笑ってないとしても
就算现在我并不在笑
今僕が生きている それだけで
我活着 这对于我来说
幸せだということ
就是幸福

生きているそれだけで
活着
幸せだということ
就是幸福

No comments: